这是一个愉快的傍晚,全身只有一个感觉,每一个mao孔中都浸润着喜悦。
我在大自然里以奇异的自由姿态来去,成了她自己的一部分。我只穿衬衫,沿着硬石的湖岸走,天气虽然寒冷,多云又多凤,也没有特别分心的事,那时天气对我异常地合适。
牛蛙鸣叫,邀来黑夜,夜鹰的乐音乘着吹起涟漪的风从湖上传来。摇曳的赤杨和白杨,jī起我的情感使我几乎不能呼吸了;然而像湖水一样,我的宁静只有涟漪而没有jīdang。和如镜的湖面一样,晚风吹起来的微bo是谈不上什么风暴的。虽然天sè黑了,风还在森林中吹着,咆哮着,bo1ang还在拍岸,某一些动物还在用它们的乐音催眠着另外的那些,宁静不可能是绝对的。最凶狠的野兽并没有宁静,现在正找寻它们的牺牲品;狐狸,臭鼬,兔子,也正漫游在原野上,在森林中,它们却没有恐惧,它们是大自然的看守者——是连接一个个生气勃勃的白昼的链环。
等我口到家里,现已有访客来过,他们还留下了名片呢,不是一束hua,便是一个常net树的hua环,或用铅笔写在黄sè的胡桃叶或者木片上的一个名字。不常进入森林的人常把森林中的iao玩意儿一路上拿在手里玩,有时故意,有时偶然,把它们留下了。有一位剥下了柳树皮,做成一个戒指,丢在我桌上。
在我出mén时有没有客人来过,我总能知道,不是树枝或青草弯倒,便是有了鞋印,一般,从他们留下的微iao痕迹里我还可以猜出他们的年龄、ìng别和ìng格;有的掉下了hua朵,有的抓来一把草,又扔掉,甚至还有一直带到半英里外的铁路边才扔下的呢;有时,雪茄烟或烟斗味道还残留不散。常常我还能从烟斗的香味注意到六十杆之外公路上行经的一个旅行者。
……
翻译的工作一旦找到了窍mén,找到了原著作者原意和神韵,那其他的工作则有一种水到渠成的感觉,除非在遇到一些生僻的语句又或者是一个隐秘的典故。
戈文在经过巴金的指导之后,终于开始了他的翻译大业。巴金虽然是中国文联的主席,可是因为年纪太大的缘故,其实外出的机会并不算多,这或者是得益于他手下的工作人员们并不愿意太过频繁的打扰老人的宁静吧。而在这样一个安静的环境里,又翻译着这样一本宁静、恬淡却又充满了智慧的书,戈文的jīng神气质也生了截然不同的变化,前些天的愤怒、郁闷乃至可笑全都在这些天里消失的无影无踪。外界的喧嚣与纷杂早已经淡出了他的心思之外,甚至连《新周晚报》又或者是段启刚,若不是为了对法律的谦恭,他也懒得去法院。
时日已久的诽谤案终于落下了帷幕,《新周晚报》被判公开在报纸上向戈文道歉,并赔偿名誉损失二百三十元;而段启刚则比较不幸,根据刑法上的条文,他除了赔偿了戈文的jīng神损失费后,更是锒铛入狱,要在里面度过他的198和1984年。
这样的结果也让戈文为自己出了一口气,因此而来的报道铺天盖地,可是他却躲在了巴金的家中,两耳不闻窗外事一心苦读圣贤书。
此时的戈文早已经知道... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读